1698 翻译,我要的是识字的俄语翻译(2 / 3)

交流翻译方向培养的外语人员,对一些专业辞彙可能不理解,甚至可能只是普通的专业辞彙,对他们来说都容易出错。

更何况,很多资料,都是涉及到顶级的技术机密,为了保密,也不能让普通翻译加入。

谢凯深知这一点,必须带拥有技术基础的俄语翻译去。

“谢凯,咱们基地俄语翻译本来就不够,跟乌克兰那边的技术合作,都因为翻译不够而进度受到影响……我们还在国内召集了不少的俄语翻译,依然不够……”

谢凯的要求看似简单,却让负责这方面的岳林很为难。

之前跟乌克兰进行技术合作,整个合作资金涉及上百亿美元。

项目数量多,每个项目涉及的技术资料,几乎都是用火车皮来计数的。

除了图纸,都需要大量有各种基础技术的专业俄语翻译。

乌克兰那边基本上不了俄语翻译,他们的技术人员,根本就很少有学汉语的。

国内想消化所有技术,首先就必须把技术相关的资料全部翻译成汉语,让国内的技术人员能看明白,然后才能掌握这些技术,进一步以这些技术为基础,开发更先进的技术。

在这样的情况下,每个项目都必须配置足够数量的专业俄语翻译。

“以前国内技术人员学俄语的倒是不少,可现在很多都是各领域中属于核心的技术骨干,让他们做翻译,完全是暴殄天物,拿高射炮打蚊子……也没人会同意我们这样干……”汪贵林也向谢凯解释。

俄语翻译,是目前404最缺的专业人员!

关键是挖人都没地方去挖。

“确实如此,基地里俄语翻译本来就不够……其他兄弟单位俄语翻译也被我们借调了……普通俄语专业的,根本不懂技术,翻译的时候有个小问题出现,都是麻烦的事儿……”

岳林赞同汪贵林的话,基地真的抽调不出俄语翻译。

谢凯也知道这是事实。

像老爹谢建国,在苏联留过学,如果做技术翻译,绝对没有任何问题,可他不能丢下基地那么大一摊子事情来做翻译工作不是?

想着当年苏联解体后,国内很多大学的俄语专业都得到了大量的资料,把俄语翻译成汉语。

这也是实在太缺翻译人员了。

当然,跟收回来的苏联废纸太多也是有关係的。

“边境那边你别想了,方强跟谭林都在到处找俄语翻译,之前还找过我好几次,想要人……”汪国林提醒谢凯不要想着到边境去找翻译。

中苏边境肯定有很多人懂俄语。

这些人日常交流没问题,可很多是不识字的。

连文字都不认识,更不要说专业技术方面。

“国内以前懂俄语的技术员,退休的应该不少吧?先给我抽调二十人,不足的返聘懂俄语的退休人员补充……”谢凯突然想到,可以返聘已经退休的人员。

现在能打主意的,只有曾经学过俄语,在技术领域工作,已经退休的人员。

这些人专业水平高,而且保密意识深入到了骨子里面。

新中国成立后,国家跟苏联关係不错,五十年代国家一五计划,就是以苏联援助新中国156个重大工业项目为基础,开始逐步建立起完善的工业体系。

在大量技术跟设备引进过程中,那时候国家培养出大量的翻译人才。

甚至很多技术人员为了吃透苏联的技术,自学俄语。

要不然,消化起来没有这样容易。

“你打这些退休人员的主意?他们为国家奉献了一辈子,好不容易有机会休息……”汪贵林觉得谢凯有些不地道。

“你退休了,为什么不去休息?为国家奉献了一辈子,看着咱们国家跟世界先进还差很远,谁能安心休息呢?”谢凯有些鄙视汪贵林